中國翻譯名人連載之四
發布時間:2020-11-02 閱讀次數:665
呂叔湘(1904—1998):江蘇省丹陽縣人。中國語言學家。長期從事漢語語法的研究。在現代漢語方面的主要著作有《中國文法要略》、《語法修辭講話》(與朱德熙合著)、《漢語語法分析問題》等!吨袊姆ㄒ浴飞暇沓霭嬗1942年,下卷出版于1944年!吨袊姆ㄒ浴肥瞧駷橹箤h語句法全面進行語義分析的唯一著作!墩Z法修辭講話》是普及性著作,1951年6月開始在《人民日報》連載,1952 年出版單行本!稘h語語法分析問題》出版于1979年。呂叔湘是近代漢語語法研究的開創人,并在語言文字的應用和語文知識的普及方面也做了不少工作。呂叔湘還翻譯過一些人類學著作和文學作品,他的譯文以明白曉暢見稱!段拿髋c野蠻》(1984年商務印書館版)。
戴望舒(1905—1950):筆名有戴夢鷗、江恩、艾昂甫等。浙江抗州人。中國現代著名的詩人。1929年4月,第一本詩集《我的記憶》出版,其中《雨巷》成為傳誦一時的名作,他因此被稱為“雨巷詩人”。1950年在北京病逝。譯著有《少女之誓》(小說)法國沙多勃易盎著,1928,開明、《鵝媽媽的故事》(童話)法國沙.貝洛爾著,1928,開明、《意大利的戀愛故事》與趙景深、黎錦明合譯, l928,亞細亞、《天女玉麗》法國保爾.穆杭著,1929、尚志、《愛經》古羅馬古沃維提烏思著,1929,水沫、《屋卡珊和尼各萊特》(法國古彈調)1929,光華、《唯物史觀的文學論》法國伊可維支著,1930,水沫、《一周間》蘇聯里別進斯基著,與蘇漢合譯,1930,水沫、《麥克倍斯》(話劇)英國莎士比亞著,1930,金馬、《青色鳥》法國陀爾諾夫人著,1933,開明、《法蘭西現代短篇集》(選譯)1934,天馬、《高龍芭》(中篇小說)法國梅里美著,1925、中華書局、《意大利短篇小說集選譯》1935,商務、《比利時短篇小說集選譯》1935,商務、《西班牙短篇小說集選譯》 1936,商務、《比較文學論》法國提格亨著,1937,商務、《密友》意大利皮藍德婁等著,與人合譯,1941,三通、《惡之花掇英》(詩集)法國波德萊爾著,1947,懷正、《洛爾伽詩鈔》西班牙洛爾伽著,1956,作家、《戴望舒譯詩集》1983,湖南人民。