什么是語法翻譯法?
語法翻譯法是一種古老的方法,最初用于教授死語言,這解釋了為什么它主要關注書面形式而忽視口頭形式。它是根據18 世紀和 19 世紀非常流行的教師心理學方法設計的。它爭辯說,“心理紀律對于加強頭腦的力量是必不可少的”。做到這一點的方法是通過學習希臘人和羅馬人的古典文學。
歷史
傳統上,學習語言是基于希臘語和拉丁語語法的原則。在文藝復興時期,希臘和羅馬文學受到高度重視,拉丁語被教授為主要用于閱讀和寫作的語言。掌握拉丁文語法規則成為一個教育目標。印刷機的發明和歐洲當地語言的發展增加了對第二語言或外語學習的需求。語法是語言教學的核心,語言教師采用了基于傳統拉丁語教學的語法翻譯法。該方法的基本原則是目標語法應該用學生的母語來描述。語法被視為一套規則,用于控制句子的構成方式。
語法翻譯方法論
以理想主義哲學為基礎,該哲學認為思想是絕對不變的。根據這一學說,觀念構成了基本現實,甚至被視為唯一真實的現實。換句話說,唯一真實的事物是精神實體,而不是物理實體。同樣,真理和價值觀是普遍和不變的。這種普遍的學習觀是該方法堅持翻譯反映永恒真理的文本的原因。拉丁語和希臘語受到高度尊重,能夠閱讀希臘語和拉丁語文本的人受到尊重并享有很高的社會地位。此外,該方法將語言學習視為包括記住一組語法規則并嘗試理解和操縱目標語言的形態和句法。該方法的另一個特點是母語作為第二語言習得的參考系統。它是語言教學的載體。
語法翻譯法在課堂上是如何實施的?
使用母語教授目標語言。語法是通過演繹方式教授的。記住以單詞列表形式教授的詞匯項目。背誦語法規則。制定明確的語法教學。專注于形態和語法。專注于閱讀和寫作。在課程早期閱讀困難的文本。練習的重點是學生將句子或文本從母語翻譯成目標語言,反之亦然。令人驚訝的是,語法翻譯法仍在一些課堂上使用。也許,是因為它有一些優點。
以上就是關于語法翻譯具體指的是什么的分享,相信大家在看了以上的總結之后,也已經對這方面的知識有了一定的了解,想要了解更多關于語法翻譯的資訊,可以前往客服進行咨詢。