快速而又好地做:對任何翻譯人員來說都是不斷的挑戰;但是通過緊急翻譯能否始終保證質量?快速而又好地完成:這對任何翻譯人員都是一個持續的挑戰。如果截止日期不是昨天,那就是明天,如果文檔在星期五發送,則最好是星期一。但是,翻譯人員習慣于在很短的期限內工作。但這會影響緊急翻譯的質量嗎?我們的經驗表明答案是否定的。
珠海翻譯一、勝任的翻譯員
讓我們從一個顯而易見的開始:沒有一個好的翻譯者就不可能有一個好的翻譯。自動翻譯程序正在不斷改進,但是它們不能代替人腦,這是目前高質量工作的唯一保證。在期限很短的情況下,更需要一名優秀的翻譯。在這里,他們對語言對的完美了解以及在文檔特定領域的專業知識是最重要的。對金融部門的全面了解對于緊急的金融翻譯至關重要。精度,速度,可靠性,這一切只有在將工作委托給有能力的專業人員的情況下才能實現。
珠海翻譯二、經驗豐富的項目經理
例如,對于緊急的法律翻譯,一位翻譯員可能還不夠-因為文檔太長或截止日期太短。這是項目經理進來的地方。他們劃分工作量,并在幾位翻譯之間共享。經驗豐富的項目經理可確保翻譯人員的可用性和能力,工作的凝聚力,結果的一致性以及對客戶承諾的尊重。但是,要做到這一點,不僅必須是一流的人力資源(就可以隨時動員的翻譯團隊和項目經理本身而言),還必須是計算機資源。
珠海翻譯三、專業的計算資源
翻譯支持軟件和自動翻譯程序或網站經常被混淆。這些絕不能替代“人工”翻譯器。它們最多用于促進,優化,加速和標準化工作,尤其是在緊急翻譯的情況下。無論是緊急的營銷翻譯還是任何其他工作,翻譯工具都可以:
珠海翻譯四、共享內容
要共享的長文檔,以便多個翻譯人員可以同時工作;在同一筆翻譯的不同部分之間或同一客戶從一個筆譯到另一個筆譯之間應確保術語的一致性;客戶建議的具體詞匯表應予以考慮;考慮到重復的價格提供給客戶的價格。
以上就是關于快速翻譯和質量翻譯有什么區別的分享,相信大家在看了以上的總結之后,也已經對這方面的知識有了一定的了解,想要了解更多關于珠海翻譯的資訊,可以前往客服進行咨詢。