為什么翻譯公司報價之間差距很大?
發布時間:2020-11-02 閱讀次數:1190
許多客戶在選擇翻譯公司的服務的時候都會遇到一個問題:不同的翻譯公司給出的報價不一樣,有高有底,讓客戶不知道到底哪個公司翻譯服務會更好,也不知道為什么有的翻譯公司價格很高而有些卻低的離譜。許多客戶在選擇翻譯公司的服務的時候都會遇到一個問題:不同的翻譯公司給出的報價不一樣,有高有底,讓客戶不知道到底哪個公司翻譯服務會更好,也不知道為什么有的翻譯公司價格很高而有些卻低的離譜。那么到底是什么原因導致翻譯公司報價差別這么大呢?
這首先的第一點是翻譯行業對翻譯公司報價的不統一性。翻譯行業在中國的起步晚,因此在行里內有許多不完善的地方,甚至小到計費標準,有些翻譯公司報價是按照字數,有些翻譯公司報價是按字符;有些翻譯公司報價是按源文件字數算價錢,有些是按目標文件字數算。因此相同的文件在不同的翻譯公司報價可能是不一樣的,雖然國家出臺了《中華人民共和國國家標準翻譯服務規范》,但對于行業的收費標準也并未給出一個明確的規定,而只是以建議的形式對價格給予一些建議性的標準。因此出于對利潤等各方面自身利益的考慮,翻譯行業在收費標準上并不能達成一個統一的標準。
其二,就是翻譯界要比其他行業,進入門檻低,這也造成許多翻譯公司其實就等于一個中介公司,在承接項目的時候,只要回收利潤大于付出成本,那么就會毫不猶豫以低價格接下這一單項目。這個現象在一些小翻譯公司或者翻譯工作室上體現更甚,對于他們來說,在激烈的市場競爭中,最顯而易見價格戰就是最好的手段和戰術。
其三,就是國內客戶對翻譯行業的熟識度和認知度非常有限,大多數客戶仍然認為只要會外語就等于會翻譯。這個認識造成了翻譯公司報價始終無法提升,而許多小公司與團隊不斷壓價來吸引顧客,造成一個惡性循環。
其四,翻譯人員的質量與能力。一般來說,如果一家專業翻譯公司,比如l瑯瑯翻譯,對內部譯員會進行一個歸類統籌,不同譯員的價格是不一樣的。因為有些譯員是剛入行二、三年,而有些譯員是有著十幾年甚至幾十年經驗的,那么有經驗的譯員收費自然會比經驗少的譯員高一些;有些譯員是國內本土譯員,而有些譯員是海外本土譯員,海外本土譯員自然比國內譯員收費高,因為他們翻譯出來的那種質量是可以達到出版翻譯級別的。在翻譯質量方面,有經驗的客戶是可以很容易分辨的。
其五,某些時候出現的特殊情況。比如某位客戶突然需要一位陪同翻譯,可能在當時有時間的譯員不多,而符合客戶專業需求的更是只有有限一兩個,而符合要求的人里面由于譯員能力與素質的不同在要價上也是不一樣的,因此在某些突發情況下翻譯公司報價也會出現一定幅度的上漲。
而對于現在翻譯公司報價出現的差別,許多專業翻譯公司也是有苦難言,客戶一邊指責翻譯公司翻譯質量不能達到最高,一邊指責這些翻譯公司報價與別的翻譯公司報價相比太貴。俗話說得好:一分錢一分貨。既要高質量,又要低成本,這樣的要求令翻譯公司左右為難,暗暗嘆息。但是如果這次“兩會中提案解決我國翻譯工作中的十點重要建議”得到實施,同時政府有關部門在價格統一上可以采取一些措施,雖說市場經濟由市場本身調控為主,但是偶爾采取必要的調控措施來規范市場還是有必要的。那么翻譯行業前景就會繁榮和進入良性循環中。